有太多不理解的與曖昧的部分。向我顯現(xiàn)的一種表達(dá)是,世間的暴力無法消除,詩人與其作品間的暴力亦同;后者不斷毀滅和再生,但前者呢?是某不可阻擋且不可逆轉(zhuǎn)的外部的爆破,還是,如果引入鏡子的邏輯,能夠被理解為(在此意義上,則應(yīng)當(dāng)是“是”)詩人之內(nèi)部的翻轉(zhuǎn)和外溢?——突然意識(shí)到這正是“血”,于是這兩種意義都可以為真:作為肉身之物的血必然會(huì)流盡,正如男孩和詩人的第二次死亡(死亡是塵世的終點(diǎn)),但這并非鏡中世界的法則。這種雙重性(是否可以歸納為詩人與世界的關(guān)系?),as a whole,真是一個(gè)迷人——兼有致命之義——的悖論。
用戶評(píng)論