哈哈哈,可笑死我了。完全沒(méi)有想到這劇是根據(jù)廣告演變的。開(kāi)場(chǎng)我就沒(méi)有辦法面對(duì)Nathan家香腸了。英國(guó)足球比賽0:0讀作“nai to nai”并不是以為的“zero to zero”。這特么,真的“都21世紀(jì)了,英語(yǔ)應(yīng)該統(tǒng)一了”。“全世界人都看英超,英國(guó)就是nai to nai,因?yàn)閚ihilism是虛無(wú)主義,都0:0了可不是虛無(wú)中的虛無(wú)了”哈哈哈??,一秒鐘被糾出來(lái)是偽球迷。。。論足球素養(yǎng)的重要性。。。
用戶評(píng)論