Chris Hedges said, "The rush of battle is often a potent and lethal addiction, for war is a drug."如果不理解這句話,你就會發(fā)現(xiàn)這部戰(zhàn)爭片好難看懂、好無聊。戰(zhàn)爭是毒藥,Kathryn Bigelow用半紀(jì)實的手法,避開了許多熟悉的橋段,戰(zhàn)爭對人心理的摧殘是無法消彌的,正如James的玩具只有炸彈。
終于看到五星電影……杰拉丁卓別林回美國拍本片之后又回歐洲繼續(xù)拍片(來回跑),因為飼養(yǎng)烏鴉是基本同期1976年的,勞?!⒄Z有時候也是很會意的,稍有不慎 意思就錯失千里。比如“we must be doing something right to last 200 years”意為既然國本能延續(xù)兩百年說明我們肯定做了正確的事情?!皐e have no less days to sing God's praise than we first began”:現(xiàn)在開始信神也完全為時不晚。那個盛極而衰、緩慢死去的偉大國家的時代精神在群像每個人身上展現(xiàn);槍聲又何曾驚醒它的美夢:“it don't worry me”。
用戶評論