"生命中不可承受之輕",現(xiàn)在常常被人掛在嘴邊的詞匯,以前一直不理解要表達(dá)的意思。今天看了《布拉格之戀》,英文片名《The Unbearable Lightness of Being》,直譯正是《生命中不可承受之輕》。電影很透徹地詮釋出了該詞的意思:在我們的生命中,總有些人、有些事是我們不夠關(guān)心,或視而不見(jiàn)的,直到失去的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)它們對(duì)于自己是多么的重要;有的人,選擇沉重的生命,活得深刻,卻不輕松;有的人,選擇生命為輕,活在想象中,直到某天發(fā)現(xiàn),自己從來(lái)沒(méi)有深刻過(guò)。不論選擇輕或重,生命都不會(huì)停歇。
用戶評(píng)論