It costs something to be the real you, which is much better than gaining something at the cost of yourself. Show me yourself, then "show me the money"...
半瓶免:36.59.100.82
電影很好,粵劇好聽,畫面絕美。 但是許仙是真的傻逼。
宅洛飛:106.81.6.147
“to be or not to be”,意思是:“做個(gè)(高貴的)人,還是不做”?朱生豪譯作“生存還是毀滅”,看似高深,卻更牽強(qiáng)。that is the question,意思是“就是這問題”。在question之前加定冠詞,表示這是王子始終在糾結(jié)的老問題。做個(gè)高貴的人,還是算了?這始終是個(gè)問題,即便在當(dāng)今。
用戶評(píng)論