《極速車王》這個(gè)中文版譯名也不曉得是哪個(gè)棒槌給取的,太過局限性(雙影帝陣容豈止“機(jī)車二人組”),不能夠全面體現(xiàn)影片的神髓:傳記+競(jìng)速體育+勵(lì)志+團(tuán)隊(duì)精神+社會(huì)人教學(xué)(處事務(wù)實(shí)、寬容豁達(dá)的謝爾比,盡管種種疾病纏身,但在六七十歲高齡仍可愉快的玩耍賽車);福特贏得了比賽,法拉利贏得了尊敬(影片高度還原1966年“勒芒”的賽車丑聞,官僚體系吞噬了競(jìng)技精神,但福特終究就是個(gè)賣車的);字幕組的翻譯真特么到位,我已經(jīng)不期待國(guó)配版了(前者是翻譯界的法拉利,后者日常九成九是夏利)?!禙ord V Ferrari》
用戶評(píng)論