想到狄金森的一首詩(shī): Had I not seen the sun, Could have borne the shade; But light a newer wilderness, My wilderness has made. 我本可以容忍黑暗,如果我不曾見(jiàn)過(guò)太陽(yáng),然而陽(yáng)光已使我的荒涼,成為更新的荒涼。 Abigail,Abigail,Abigail. You are my city of joy. 原著臺(tái)詞賦予其散文詩(shī)般的美,而演員則讓這首詩(shī)有了靈魂與張力??
用戶評(píng)論